[align=left][color=#0000ff]品牌[/color]打造首先从命名开始,一个成功的品牌将是[color=#0000ff]品牌形象[/color]打造的推进器,为品牌打造产生推波助澜的效果。[/align]
一个好的品牌,可以加深[color=#0000ff]顾客[/color]的记忆,带来美好的联想。汉字是象形文字,每个字都蕴含着特定意义,不同文字的组合会带来丰富的品牌联想,中文[color=#0000ff]品牌命名[/color]的重要性远远超出了抽象的26个英文字母组合成的无特别含义的品牌命名。
笔者以为,一般品牌命名大体要符合四大原则:品牌名称最好与[color=#0000ff]消费者[/color]相关,与产品利益相关,与产品属性相关,同时能够符合通俗易懂、可以令人产生美好想象。一个品牌与这四大原则的吻合度越高,则该品牌命名的得分越高。
当然,在为品牌命名之时就考虑到其[color=#0000ff]国际化[/color]前景是现今[color=#0000ff]中国品牌[/color]意识逐渐深入人心的必然结果。随着跨国经济利益集团的不断涌现,地球村从概念走近生活,越来越多的有识之士意识到打开国门,参与到[color=#0000ff]世界经济[/color]的博弈当中,获取更大的利益。加之,国人对“洋货”品质日久积淀下来的认同感也直接影响到产品以及品牌的传播。
所以,一个“土洋结合”、中西合璧的品牌名称能够给企业产品[color=#0000ff]销售[/color]带来四两拨千斤的效果。这样的实例举不胜举,比如[color=#0000ff]贝因美[/color](Beingmate),很多对它不熟悉的顾客大多以为这是个洋牌子,至少是合资品牌,但它却是地地道道的本土品牌,总部就在杭州。
事实上,贝因美从来都是以名族品牌自居,也没有以任何形式暗示自己是“舶来品”,那么贝因美身上这种仿佛与生俱来的“洋”味从何而来呢?
就在品牌命名方式上。其创立者花了足足一年的时间冥思苦想,先得出一个英文名。但这个英文名称也不是固有的英文单词,而是创立者“独创”的。不过也不是毫无意义地生搬硬套,Being是“生命”之意,Mate是“伴侣”,合起来就是“生命伴侣”。虽然有点牵强,但英文语系的人都不得不称赞其高明。因为,英语本身就是一个会音的语言,不像汉语那么地讲究会意,只要老外从“音”上明白是怎么回事,就算pass。
贝因美日后获得大红大紫其实还关键得益于中文的撷取,当然,也有其英文发音的“功劳”。根据英文含义,生命、伴侣,延伸到爱,结合发音,经过反复推敲,得到“贝因美”,中文寓意“宝贝因爱而美”!名字自然而然地反映出婴儿食品行业属性以及品牌个性:“爱”的精神。形美、音美,令人产生美好的联想,情切而又温馨,易读易记,又能覆盖所有婴儿周边产品,给品牌留下巨globrand.com大的发展空间。一个富有含义,音形俱佳的中文品牌由此诞生。
那么,为“洋”味品牌命名到底是应该先有英文名还是中文名呢?难道具有中国风味的名称就不能走出海外,远涉重洋了吗?也未必。但本文讨论的主题不是对或者不对的问题,也不是讨论品牌名称的方向性为题。一个企业需要一个什么样的名称,这还要结合企业产品的属性,市场的规划以及消费人群的接受度等等众多因素,本文在次不谈。
回到第一个问题,关于如何着手“洋”味品牌的取舍,笔者认为这并没有一个定论,比如中文中很多翻译过来的词汇,其本身就带有一定的“洋”味,像[color=#0000ff]美特斯邦威[/color],纽曼,索菲亚等等,这种名字翻译成“英文”几乎手到擒来。但是要把像[color=#0000ff]娃哈哈[/color]、红梅、[color=#0000ff]俏江南[/color]、[color=#0000ff]杉杉[/color]这样本土味道浓郁的品牌生造一个英文名称,估计就有一些难度了。
娃哈哈当年准备推向[color=#0000ff]国际市场[/color]的时候,几乎劳师动众,在翻译上下足了功夫,却因为翻译后不能适应当地的文化背景,最终惨败而归。由此可以得出,如果想得到一个“洋”味一点的名称,最好还是要先从英文名称上着手。所以说为品牌取名最好先确定好一个方向,要在取名之前权衡好什么样的名字更适合自己。切忌两个都想要,两手都要抓。既想吃中国大餐,又想品尝洋味道,一般就是要么撑不下,要么吃不饱。
(全球品牌网)([color=#0000ff]鄢锋)[/color] |
评分
-
查看全部评分
版权声明:本文内容来源互联网,仅供畜牧人网友学习,文章及图片版权归原作者所有,如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除(010-82893169-805)。