自古以来,马是人类的“朋友”。在现代交通工具发明之前,马匹负起了交通和运输的重大责任。由于人类和马匹的关系非常密切,所以英语中与马有关的成语非常多,有些更是常用的,因此提出几个来谈谈。
horse-sense也是一个成语,切不可照字面解作“马的感觉”或“对于马的感觉”,应解作“常识”。
iron-horse亦不能直译为“铁马”。在火车发明之初,有些人认为火车头像一匹铁制的骏马,日驰千里,毫无倦容,于是把火车头称为iron-horse。初时连自行车亦被称为iron-horse。但是,iron-man却可照字面译作“铁汉”或“铁人”,字义是不言而喻。
赛马举行时,有些人专门敲冷门,因分头比较好。所谓“冷门”,英文叫做dark-horse,直译为“黑马”,尚可解得通。后来这个字用得较多,于是人们便用来指任何比赛的冷门,如赛跑、或某支球队在比赛中突然出人意料地夺得胜利者,也可用dark-horse来称之。 |
版权声明:本文内容来源互联网,仅供畜牧人网友学习,文章及图片版权归原作者所有,如果有侵犯到您的权利,请及时联系我们删除(010-82893169-805)。